Overblog
Editer la page Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
/ / /

Sans le Président JF Kennedy, l'homme serait-il jamais allé sur la Lune ? On peut en douter.

 

Je reproduis ici son discours du 25 mai 1961 que je me suis efforcé de traduire (inserts en bleu) qu'il prononça en tant que  neuvième chapitre de son adresse au Congrès au sujet des besoins urgents de la Nation.

 

( Il s'agit ici d'un enregistrement audio. Ne vous étonnez donc pas si l'image ne bouge pas ! )

 

Finally, if we are to win the battle that is now going on around the world between freedom and tyranny, the dramatic achievements in space which occurred in recent weeks should have made clear to us all, as did the Sputnik in 1957, the impact of this adventure on the minds of men everywhere, who are attempting to make a determination of which road they should take. Since early in my term, our efforts in space have been under review. With the advice of the Vice President, who is Chairman of the National Space Council, we have examined where we are strong and where we are not, where we may succeed and where we may not. Now it is time to take longer strides--time for a great new American enterprise--time for this nation to take a clearly leading role in space achievement, which in many ways may hold the key to our future on earth.

 

Enfin, si nous voulons gagner la bataille qui se joue actuellement à travers le monde entre la liberté et la tyrannie, les réalisations spectaculaires dans l'espace qui ont eu lieu ces dernières semaines devraient  nous avoir tous éclairés, tels le Spoutnik l'a fait en 1957, quant à l'impact que cette aventure a sur l'esprit des hommes du monde entier, qui tentent de se déterminer quant à la route qu'ils doivent emprunter. Dès le début de mon mandat, nous avons passé en revue nos efforts dans l'espace. Avec les conseils du vice-président, qui est président du Conseil national de l'espace, nous avons examiné où nous sommes forts et où nous ne sommes pas, où l'on peut réussir et où nous ne pouvons pas. Maintenant il est venu le temps d'accélérer le pas - le temps d'une nouvelle grande aventure  américaine - le temps pour cette nation de prendre clairement un rôle de premier plan dans la conquête de l'espace, qui à bien des égards peut-être la clé de notre avenir sur la Terre.

 

I believe we possess all the resources and talents necessary. But the facts of the matter are that we have never made the national decisions or marshalled the national resources required for such leadership. We have never specified long-range goals on an urgent time schedule, or managed our resources and our time so as to insure their fulfillment.

 

Je crois que nous possédons toutes les ressources et les talents nécessaires. Mais les faits de l'affaire sont que nous n'avons jamais pris les décisions nationales ou mobilisé les ressources nationales requises pour un tel leadership. Nous n'avons jamais spécifié d'objectifs à long terme sur un calendrier d'urgence, ou géré nos ressources et notre temps de façon à assurer leur réalisation.

 

Recognizing the head start obtained by the Soviets with their large rocket engines, which gives them many months of leadtime, and recognizing the likelihood that they will exploit this lead for some time to come in still more impressive successes, we nevertheless are required to make new efforts on our own. For while we cannot guarantee that we shall one day be first, we can guarantee that any failure to make this effort will make us last. We take an additional risk by making it in full view of the world, but as shown by the feat of astronaut Shepard, this very risk enhances our stature when we are successful. But this is not merely a race. Space is open to us now; and our eagerness to share its meaning is not governed by the efforts of others. We go into space because whatever mankind must undertake, free men must fully share.

 

Reconnaissant la longueur d'avance obtenue par les Soviétiques avec leurs gros moteurs de fusée , ce qui leur donne de nombreux mois d'avance, et reconnaissant la probabilité qu'ils exploiteront cette avance pendant un certain temps à venir pour des succès encore plus impressionnants, il n'en reste pas moins que nous avons  l'obligation de fournir de nouveaux efforts sur nous-mêmes. Car si nous ne pouvons pas garantir que nous saurons être un jour les premiers, nous pouvons vous garantir que tout manquement à faire cet effort nous laissera à la queue. Nous prenons un risque supplémentaire en le rendant visible au Monde, mais comme le montre l'exploit de l'astronaute Shepard, ce risque élevé renforcera notre stature quand nous aurons réussi. Mais ce n'est pas seulement une course. L'espace est ouvert à nous maintenant, et notre enthousiasme à partager ce dessein n'est pas régie par les efforts des autres. Nous allons dans l'espace, car quoi que l'humanité doive entreprendre, les hommes libres doivent pleinement le partager.

 

I therefore ask the Congress, above and beyond the increases I have earlier requested for space activities, to provide the funds which are needed to meet the following national goals:

 

Je demande donc au Congrès, au-dessus et au-delà des augmentations je l'ai déjà demandées pour les activités spatiales, de fournir les fonds nécessaires à l'atteinte des objectifs nationaux suivants:

 

First, I believe that this nation should commit itself to achieving the goal, before this decade is out, of landing a man on the moon and returning him safely to the earth. No single space project in this period will be more impressive to mankind, or more important for the long-range exploration of space; and none will be so difficult or expensive to accomplish. We propose to accelerate the development of the appropriate lunar space craft. We propose to develop alternate liquid and solid fuel boosters, much larger than any now being developed, until certain which is superior. We propose additional funds for other engine development and for unmanned explorations--explorations which are particularly important for one purpose which this nation will never overlook: the survival of the man who first makes this daring flight. But in a very real sense, it will not be one man going to the moon--if we make this judgment affirmatively, it will be an entire nation. For all of us must work to put him there.

 

Premièrement, je crois que cette nation devrait s'engager à atteindre l'objectif, avant la fin de cette décennie, d'envoyer un homme sur la Lune et le ramener en toute sécurité sur Terre. Aucun projet spatial dans cette période ne sera plus impressionnant pour l'humanité, ou plus important pour l'exploration à long terme de l'espace, et aucun ne sera aussi difficile ou coûteux à réaliser. Nous proposons d'accélérer le développement du véhicule spatial lunaire approprié. Nous proposons de développer les boosters complémentaires à combustibles liquides et solides, beaucoup plus gros que n'importe quel autre développé à ce ce jour, jusqu'à ce qu'on soit certain qu'il soit supérieur. Nous proposons des fonds supplémentaires pour le développement d'autres moteurs et pour des explorations automatiques - explorations qui sont particulièrement importantes dans le seul but que cette nation n'oubliera jamais: la survie de l'homme qui fait le premier ce vol audacieux. Mais dans un sens très réel, ce ne sera pas un homme qui ira sur la Lune - si nous faisons ce jugement par l'affirmative, ce sera une nation entière. Tout à chacun doit travailler pour l'emmener là-haut.

 

Secondly, an additional 23 million dollars, together with 7 million dollars already available, will accelerate development of the Rover nuclear rocket. This gives promise of some day providing a means for even more exciting and ambitious exploration of space, perhaps beyond the moon, perhaps to the very end of the solar system itself.

 

Deuxièmement, 23 millions de dollars supplémentaires, en plus des 7 millions de dollars déjà disponibles, permettront d'accélérer le développement de la fusée  Rover à combustion nucléaire. Cela donne la promesse qu'un jour on aura les moyens pour une exploration encore plus excitante et plus ambitieuse de l'espace, peut-être au-delà de la Lune, peut-être jusqu'aux confins du système solaire lui-même.

 

Third, an additional 50 million dollars will make the most of our present leadership, by accelerating the use of space satellites for world-wide communications.

 

Troisièmement, 50 millions de dollars supplémentaires couvriront la plus grande part de notre leadership , en accélérant l'utilisation des satellites pour les communications à travers le monde entier.

 

Fourth, an additional 75 million dollars--of which 53 million dollars is for the Weather Bureau--will help give us at the earliest possible time a satellite system for world-wide weather observation.

 

Quatrièmement, 75 autres millions de dollars - dont 53 millions de dollars sont destinés à l'administration de la météorologie - nous aidera à nous procurer au plus tôt  un système de satellites d'observation météo du monde entier.

 

Let it be clear--and this is a judgment which the Members of the Congress must finally make--let it be clear that I am asking the Congress and the country to accept a firm commitment to a new course of action, a course which will last for many years and carry very heavy costs: 531 million dollars in fiscal '62--an estimated seven to nine billion dollars additional over the next five years. If we are to go only half way, or reduce our sights in the face of difficulty, in my judgment it would be better not to go at all.

 

Qu'il soit bien clair - et c'est un avis que les membres du Congrès doivent enfin ârtager - que ce soit clair que je demande au Congrès et le pays d'accepter un engagement ferme pour un nouveau plan d'action, un plan qui durera de nombreuses années et entraînera des coûts très lourds: 531 millions de dollars pour l'exercice fiscal de 1962 -  de sept à neuf milliards de dollars supplémentaires au cours des cinq prochaines années. Si nous voulons nous arrêter à mi-chemin, ou réduire nos ambitions face à la difficulté, à mon avis, il vaudrait mieux ne pas y aller du tout.

 

Now this is a choice which this country must make, and I am confident that under the leadership of the Space Committees of the Congress, and the Appropriating Committees, that you will consider the matter carefully.

 

Maintenant, c'est un choix quz ce pays doit faire, et je suis convaincu que sous la direction des comités de l'espace pour le Congrès, et les Comités d'appropriation,  vous considérerez avec grand soin cette question.

 

It is a most important decision that we make as a nation. But all of you have lived through the last four years and have seen the significance of space and the adventures in space, and no one can predict with certainty what the ultimate meaning will be of mastery of space.

 

Il s'agit d'une décision des plus importantes que nous prenons en tant que nation. Mais vous avez tous vécu les quatre dernières années et nous avons vu l'importance de l'espace et les aventures dans l'espace, et personne ne peut prédire avec certitude quel sera le sens ultime de la maîtrise de l'espace.

 

I believe we should go to the moon. But I think every citizen of this country as well as the Members of the Congress should consider the matter carefully in making their judgment, to which we have given attention over many weeks and months, because it is a heavy burden, and there is no sense in agreeing or desiring that the United States take an affirmative position in outer space, unless we are prepared to do the work and bear the burdens to make it successful. If we are not, we should decide today and this year.

 

Je crois que nous devrions aller sur la lune. Mais je pense que chaque citoyen de ce pays ainsi que les membres du Congrès devrait examiner attentivement la question pour établir leur jugement, auquel  nous avons prêté attention au fil des semaines et des mois, parce que c'est un lourd fardeau, et il n'y a pas de sens à accepter ou à souhaiter que les Etats-Unis prennent une position affirmée  dans l'espace, à moins que nous sommes prêts à faire le travail et à supporter le fardeau d'en faire un succès. Si nous ne le sommes pas, nous devrions le décider aujourd'hui et cette année.

 

This decision demands a major national commitment of scientific and technical manpower, materiel and facilities, and the possibility of their diversion from other important activities where they are already thinly spread. It means a degree of dedication, organization and discipline which have not always characterized our research and development efforts. It means we cannot afford undue work stoppages, inflated costs of material or talent, wasteful interagency rivalries, or a high turnover of key personnel.

 

Cette décision exige un engagement national majeur des personnels, du matériel et des isntallations scientifiques et techniques , et la possibilité de les détourner d'autres activités importantes, pour lesquelles ils sont déjà finement déployés. Cela signifie des niveaux de dévouement, d'organisation et de discipline qui n'ont pas toujours caractérisé nos efforts de recherche et développement. Cela signifie que nous ne pouvons nous permettre des arrêts de travail excessifs, des coûts gonflés de matériel ou de talent, des  gaspillages au travers des rivalités inter-agences, ou un taux de roulement élevé du personnel clé.

 

New objectives and new money cannot solve these problems. They could in fact, aggravate them further--unless every scientist, every engineer, every serviceman, every technician, contractor, and civil servant gives his personal pledge that this nation will move forward, with the full speed of freedom, in the exciting adventure of space.

 

De nouveaux objectifs et de nouveaux fonds ne peuvent résoudre seuls ces problèmes. Ils pourraient, en fait, les aggraver encore - à moins que chaque scientifique, chaque ingénieur, chaque militaire, chaque technicien, sous-traitant et fonctionnaire ne se donne l'obligation personnelle de faire ce pays aller de l'avant dans l'aventure excitante de l'espace, avec toute la célérité que procure la liberté.

 

Partager cette page
Repost0